DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》基本信息
標準號:
DB46/T 506.7-2020中文名稱:
《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》發(fā)布日期:
2020-10-19實施日期:
2020-10-25發(fā)布部門:
海南省市場監(jiān)督管理局提出單位:
海南省外事辦公室歸口單位:
海南省外事辦公室起草單位:
海南省外事辦公室、海南師范大學(xué)、海南大學(xué)、海南省翻譯協(xié)會、海南省質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督標準與信息所、海南職業(yè)技術(shù)學(xué)院、海南省標準化協(xié)會起草人:
張昊、馬海燕、楊盼盼、辛婉瑩、匡曉文、王鑫、朱志敏、李孟端、杜磊、李淑珍、王琳、吳肖淮、張琳。中國標準分類號:
A22術(shù)語、符號國際標準分類號:
01.080.10DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》介紹
海南省市場監(jiān)督管理局發(fā)布了DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》(以下簡稱“標準”)。
一、標準的主要內(nèi)容
1、基本原則
標準明確了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的基本原則,包括準確性、簡潔性、規(guī)范性和文化差異的考慮。這些原則旨在確保英文譯寫能夠準確傳達原意,便于理解,同時尊重文化差異。
2、譯寫規(guī)則
標準規(guī)定了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的具體規(guī)則,包括名詞、動詞、形容詞、副詞等詞性的譯寫方法,以及專有名詞、地名、時間、數(shù)量等特殊問題的譯寫。這些規(guī)則有助于提高英文譯寫的規(guī)范性和準確性。
3、常用詞匯表
標準提供了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的常用詞匯表,包括學(xué)校、教室、圖書館、實驗室等場所的英文名稱,以及課程、學(xué)科、教職員工等相關(guān)詞匯。這些詞匯表為英文譯寫提供了參考依據(jù),有助于提高譯寫的準確性和一致性。
4、示例
標準給出了教育類公共場所標識標牌英文譯寫的示例,包括學(xué)校大門、教學(xué)樓、圖書館、體育場館等場所的標識標牌。這些示例展示了標準的實際應(yīng)用,有助于理解和掌握標準的相關(guān)規(guī)定。
二、標準的實施與推廣
自2020年10月25日起,DB46/T 506.7-2020《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》正式在海南省實施。各級教育行政部門、學(xué)校和其他教育類公共場所應(yīng)按照標準要求進行標識標牌的英文譯寫。同時,海南省市場監(jiān)督管理局將加強對標準的宣傳和培訓(xùn),提高相關(guān)人員的規(guī)范意識和操作能力,確保標準的順利實施。
三、標準的社會影響
DB46/T 506.7-2020標準的發(fā)布和實施,對于提升海南省公共場所英文標識標牌的準確性和規(guī)范性具有重要意義。標準的推廣和應(yīng)用將有助于提高海南省的國際化水平,吸引更多的國際游客和留學(xué)生,促進海南省的經(jīng)濟發(fā)展和社會進步。
檢測流程步驟
溫馨提示:以上內(nèi)容僅供參考使用,更多檢測需求請咨詢客服。